English Translations of Urdu Poetry: A Research and Critical Review
اردو شاعری کے انگریزی تراجم: ایک تحقیقی و تنقیدی جائزہ
DOI:
https://doi.org/10.65827/tahreer.v3i4.65Keywords:
Urdu Poetry, English Translation, Poetic Aesthetics, Cross-Cultural Dialogue, Sufi Expression, Machine Translation, Bilingual TranslatorsAbstract
This article critically examines the English translations of Urdu poetry, focusing on how translators convey its aesthetic, emotional, and cultural nuances. Highlighting the works of Ralph Russell, Annemarie Schimmel, Agha Shahid Ali, K.C. Kanda, and others, the study explores challenges in rendering metaphors, rhythm, and Sufi thought into English. It assesses strategies from literal translations to interpretive recreations, and how these efforts promote cross-cultural understanding. The article also reflects on the limitations of machine translation in poetry and the promise of hybrid poetic forms. Ultimately, it underscores the evolving role of bilingual translators in preserving literary depth while bridging linguistic and cultural divides.
Downloads
References
۱۔ Ghalib: Selected Poems and Letters" Editor: Frances W.Pritchett, Publisher: Columbia University Press, New York, Year of publication 2017, Pg: 24
۲۔ مرزا اسد اللہ خان ،مرتبہ :مفتی انوار الحق،جدید دیوان غالب ، مدھیہ پردیش اردو اکادمی بھوپال ،1921ءصفحہ نمبر 396
۳۔ Ghalib: Selected Poems and Letters" Editor: Frances W.Pritchett, Publisher: Columbia University Press, New York, Year of publication date: 2017, Pg: 24
۴۔ صالح عابد حسین، انیس کا مرثیہ ،جلد نمبر 2، پبلیشر ۔صالح عابد حسین، سن اشاعت: 2020,صفحہ نمبر 309
۵۔Matthews, David J. The Battle of Karbala: A Marsiya of Mir Anees, translated with an Introduction. Rupa & Co., 1994, pg. 35
۶. Gabriel's wing, by Schimmel, Annemarie, Publisher Leiden, E. J. Brill, Publication date 1963, pg 259
۷۔فیض احمد فیض ،نسخہ ہائے وفا ایجوکیشنل پبلیشنگ ہاؤس دہلی ،1992 صفحہ نمبر 143
۸۔Poem by Faiz Ahmad Faiz translate Victor Kieran publisher George Allen & unwin Ruskin House Museum Street، London ، Publication date 1971 ,pg16
۹۔Kanda, K. C. Master of Peace: Patriot Urdu Poetry. New Delhi: Sterling Publishers Pvt. Ltd., 2005 (Reprint 2009), p. 20.
۱۰۔ ایضاً
۱۱۔Kanda, K. C. Master of Peace: Patriot Urdu Poetry. New Delhi: Sterling Publishers Pvt. Ltd., 2005 (Reprint 2009), pg. 40
۱۲۔ ایضاً
۱۳۔ Dar, M. A. (2024). Agha Shahid Ali’s “Call Me Ishmael Tonight”: A Study of Championing Urdu Ghazal in the English Occident. Creative Saplings, Nov 2024, pg 11
۱۴۔ مرزا اسد اللہ خان ،مرتبہ :مفتی انوار الحق،جدید دیوان غالب ، مدھیہ پردیش اردو اکادمی بھوپال ،1921ءصفحہ نمبر ۲۸۷
۱۵۔Pritchett, Frances W. A Desertful of Roses: the Urdu Ghazals of Ghalib. Columbia University. Ghazal 115, Verse 1. Retrieved from https://franpritchett.com/00ghalib/115/115_01.html
۱۶۔ فیض احمد فیض، نسخہ ہائے وفا (کلیاتِ فیض)، مطبع: ایجوکیشنل پبلشنگ ہاؤس، دہلی، اشاعت: 2009ء، صفحہ نمبر: 13۔
۱۷۔Seth, Vikram. Faiz Translated by Vikram Seth. Raza Rumi, 10 March 2009. Available at:
https://razarumi.com/faiz-translated-by-vikram-seth/
۱۸۔Singh, Khushwant, translator. Celebrating the Best of Urdu Poetry. By Meer Zaheer Abbas Rustamani, Penguin Books, 2003, pg. 18.
۱۹۔Singh, Khushwant, translator. Celebrating the Best of Urdu Poetry. By Meer Zaheer Abbas Rustamani, Penguin Books, 2003, pg. 20.
۲۰۔Nicholson, Reynold A, The Secrets Of The Self, Publisher: Macmillan and Co, Limited st, St. Martin's Street, London, Publication date: 1920, pg 38
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Naila Mubeen, Dr Mubshar Saeed (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.